Live tolkopdracht
GT of ST

  • Alle partijen zijn aanwezig in dezelfde ruimte: dove gebruiker, gesprekspartner en tolk
  • Het gesprek wordt getolkt via een tolk gebarentaal (GT) en/of schrijftolk (ST)

Online tolkopdracht

  • Er is een rechtstreekse “live” communicatie tussen dove gebruiker(s) en gesprekspartner(s) met tolk
  • Alle partijen zijn op hetzelfde tijdstip aanwezig, maar niet in dezelfde ruimte
  • Het tolken gebeurt online. Diverse platformen mogelijk via internet (Teams, Zoom, Webex, Smartschool, …)
  • Het gesprek wordt getolkt via GT of ST

Afstandstolkopdracht VGT of ST

  • Er wordt beroep gedaan op de afstandstolkendienst van het CAB voor korte spontane telefoongesprekken (max. 30 minuten per gesprek)
  • Enkel mogelijk voor gesprekken tussen Vlaamse Gebarentaal en gesproken Nederlands
  • Enkel mogelijk voor telefonische contacten naar Belgische telefoonnummers
  • Kan in VRS of VRI-situaties
  • Enkel mogelijk in welzijn en werk, niet in onderwijs

Uitgesteld tolken

  • Opgenomen video -en/of audiomateriaal wordt getolkt door GT of ST
  • Dove gebruiker(s), gesprekspartner(s) en tolk(en) zijn niet op hetzelfde tijdstip aanwezig en bevinden zich niet in dezelfde ruimte
  • Er is geen rechtstreekse “live” communicatie tussen dove gebruiker(s) en gesprekspartner(s) met tolk
  • Bijvoorbeeld:
    • een met camera opgenomen les achteraf tolken (GT/ST), door de docent aangeleverd videomateriaal ter vervanging, voorbereiding van of aanvulling op de lessen
    • Een vergadering op het werk waarvoor geen live tolk gevonden werd, wordt met een camera opgenomen
    • Beeld- en audiomateriaal dat aangeboden wordt bij erkende VDAB-opleidingen
    • Een podcast beluisteren

Wat is geen tolkopdracht?

  • Live tolkopdrachten waarbij de gebruiker (= rechthebbende van het pakket tolkuren) niet aanwezig is, kunnen niet betaald worden met de tolkuren van diezelfde gebruiker
  • Tolkuren kunnen niet gebruikt worden om tolken te betalen die bijvoorbeeld:
    • les VGT geven
    • tijd uittrekken om zich voor te bereiden bij tolkopdrachten
    • onderweg zijn naar de tolkopdracht
    • ingezet worden door een tolkgebruiker, wanneer er geen gesprekspartner aanwezig is.
      Uitzondering hierop is het uitgesteld tolken van opnames met audiomateriaal
    • Het uitsluitend omzetten van geschreven tekst naar gebarentaal en omgekeerd is geen tolkopdracht
    • tijd uittrekken om de tolkgebruiker thuis op te halen en daarna naar het adres van de tolkopdracht te rijden